Open Access   Article Go Back

Ambiguity in Different Types of Question Translation: An Experimental Analysis

Shweta Vikram1 , Sanjay K. Dwivedi2

Section:Research Paper, Product Type: Journal Paper
Volume-6 , Issue-8 , Page no. 398-405, Aug-2018

CrossRef-DOI:   https://doi.org/10.26438/ijcse/v6i8.398405

Online published on Aug 31, 2018

Copyright © Shweta Vikram, Sanjay K. Dwivedi . This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.

View this paper at   Google Scholar | DPI Digital Library

How to Cite this Paper

  • IEEE Citation
  • MLA Citation
  • APA Citation
  • BibTex Citation
  • RIS Citation

IEEE Style Citation: Shweta Vikram, Sanjay K. Dwivedi, “Ambiguity in Different Types of Question Translation: An Experimental Analysis,” International Journal of Computer Sciences and Engineering, Vol.6, Issue.8, pp.398-405, 2018.

MLA Style Citation: Shweta Vikram, Sanjay K. Dwivedi "Ambiguity in Different Types of Question Translation: An Experimental Analysis." International Journal of Computer Sciences and Engineering 6.8 (2018): 398-405.

APA Style Citation: Shweta Vikram, Sanjay K. Dwivedi, (2018). Ambiguity in Different Types of Question Translation: An Experimental Analysis. International Journal of Computer Sciences and Engineering, 6(8), 398-405.

BibTex Style Citation:
@article{Vikram_2018,
author = {Shweta Vikram, Sanjay K. Dwivedi},
title = {Ambiguity in Different Types of Question Translation: An Experimental Analysis},
journal = {International Journal of Computer Sciences and Engineering},
issue_date = {8 2018},
volume = {6},
Issue = {8},
month = {8},
year = {2018},
issn = {2347-2693},
pages = {398-405},
url = {https://www.ijcseonline.org/full_paper_view.php?paper_id=2708},
doi = {https://doi.org/10.26438/ijcse/v6i8.398405}
publisher = {IJCSE, Indore, INDIA},
}

RIS Style Citation:
TY - JOUR
DO = {https://doi.org/10.26438/ijcse/v6i8.398405}
UR - https://www.ijcseonline.org/full_paper_view.php?paper_id=2708
TI - Ambiguity in Different Types of Question Translation: An Experimental Analysis
T2 - International Journal of Computer Sciences and Engineering
AU - Shweta Vikram, Sanjay K. Dwivedi
PY - 2018
DA - 2018/08/31
PB - IJCSE, Indore, INDIA
SP - 398-405
IS - 8
VL - 6
SN - 2347-2693
ER -

VIEWS PDF XML
400 257 downloads 257 downloads
  
  
           

Abstract

In Word Sense Disambiguation (WSD) much research has been carried out and are still being made today. If a sentence has ambiguity or ambiguous word, then the meaning of this sentence may or may not differ from context. If the meaning of the sentence is inferred from the context, then the concept of WSD comes to remove the ambiguity. Here we will discuss ambiguity which comes after Machine translation. In our experiment, we have collected different types of questions for analyzing the impact of ambiguity for wh-questions with respect to other questions (objective, match, fill in the blank and keyword specific). Some machine translators do not understand the type of the question and treated as a normal question/sentence. In this paper, we will discuss the five different types of questions and their machine translation with five standard online/offline translators. This paper describes our work on the impact of ambiguity from English to Hindi translation of different types of questions and main focus on wh-questions versus other questions translation. In this paper also have some experimental analysis and their result

Key-Words / Index Term

Ambiguity, Questions, BLEU score, Machine translation, English Language and Hindi language

References

1. Bouziane, Abdelghani, et al.: Question answering systems: survey and trends. pp. 366-375. Procedia Computer Science (2015).
2. Pechsiri, C., and R. Piriyakul.: Developing a Why–How Question Answering system on community web boards with a causality graph including procedural knowledge. pp. 36-53 Information Processing in Agriculture (2016).
3. Zayaraz, Godandapani.: Concept relation extraction using Naïve Bayes classifier for ontology-based question answering systems. pp. 13-24. Journal of King Saud University-Computer and Information Sciences (2015)
4. Hartawan, Andrei, and Derwin Suhartono.: Using vector space model in question answering system. pp. 305-311. Procedia Computer Science (2015)
5.Mishra, Amit, and Sanjay Kumar Jain.: A survey on question answering systems with classification. pp. 345-361. Journal of King Saud University-Computer and Information Sciences (2016)
6. Dwivedi, Sanjay Kumar, and Shweta Vikram.: Word Sense Ambiguity in Question Sentence Translation: A Review. International Conference on Information and Communication Technology for Intelligent Systems. Springer, Cham, 2017.
7. Vikram, S., & Dwivedi, S. K. (2018). Ambiguity in Question Paper Translation. International Journal of Modern Education and Computer Science, 10(1), 13. (2018)
8. Deepak Gupta, Surabhi Kumari, Asif Ekbal and Pushpak Bhattacharyya,: MMQA: A Multi-domain Multi-lingual Question-Answering Framework for English and Hindi, pp. 7-12. LREC, Miyazaki, Japan, (2018).
9. Hao, Tianyong, and Liu Wenyin.: Automatic Question Translation Based on Semantic Pattern. Semantics, Knowledge and Grid. SKG`08. Fourth International Conference on. IEEE, (2008).
10. Papineni, Kishore, et al.: BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. Proceedings of the 40th annual meeting on association for computational linguistics. Association for Computational Linguistics, (2002).
11. Chaplot, D. S., & Salakhutdinov, R.: Knowledge-based word sense disambiguation using topic models. (2018)
12. DurgaPrasad, P., Sunitha, K. V. N., & Rani, B. P.: Context-Based Word Sense Disambiguation in Telugu Using the Statistical Techniques. In Proceedings of the Second International Conference on Computational Intelligence and Informatics. pp. 271-280. Springer, Singapore. (2018).
13. Hermjakob, U., Li, Q., Marcu, D., May, J., Mielke, S. J., Pourdamghani, N., ... & Murray, K. Incident-driven machine translation and name tagging for low-resource languages. pp. 59-89. Machine Translation. (2018)
14. https://www.jagranjosh.com/articles/uppsc-uppcs-prelims-exam-2017-question-paper
15. https://www.jagranjosh.com/articles/uppsc-uppcs-exam-prelims-question-paper-2017
16. https://iasexamportal.com/upsc-mains/papers
17. http://ncert.nic.in/textbook/textbook.htm
18. http://epathshala.nic.in/e-pathshala-4/flipbook
19. NCERT: http://ncert.nic.in/NCERTS/textbook/textbook.htm
20. https://www.bing.com/translator/help/#About Microsoft Translator
21. http://translation.babylon-software.com/english/to-french
22. https://www.babelfish.com/success
23. https://anusaaraka.iiit.ac.in/drupal/node/2
24. https://translate.google.com